অনুবাদ

আহা কো চাহিয়ে ইক উমর আসর হোনে তক
আহা কো চাহিয়ে ইক উমর আসর হোনে তক
অনুবাদ করেছেন ওবায়দুল্লাহ মনসুর
১১ ফেব্রুয়ারি ২০১৭

 

স্বপ্নের চাই এক দীর্ঘ জীবন সফল হওয়া পর্যন্ত

কে টিকেছে মাথার কেশ পুরো পেকে যাওয়া পর্যন্ত ?

 

নদে এক ঢেউ তৈরীতে শত কুমীরের দলগত শ্রম

কতো ছুটে জল কষ্ট-গঙায় রত্ন হওয়া পর্যন্ত

 

প্রেম – ধৈর্যের বৈতরণী আর বেয়াড়া আহ্লাদে বাঁচা

হৃদয়ের কী রঙ হবে কলিজা রক্তাক্ত হওয়া পর্যন্ত ?

 

জানি, ব্যাকুলতায় রইবে তুমি ত্রুটিহীন, কিন্তু

পুড়ে ছাই হয়ে যাবো তুমি খবর পাওয়া পর্যন্ত

 

অর্ক-রশ্মিতে ধ্বংস হতে হবে জানে শিশিরবিন্দু

আমি এক কৃপা শুধু তার দর্শন-দেওয়া পর্যন্ত

 

এক দৃষ্টির বেশী অবকাশ নয় এই জীবনান্তের

মঞ্চের উষ্ণতা নৃত্য-স্ফূলিঙ্গ ছাওয়া পর্যন্ত

 

ভবযন্ত্রণার চিকিৎসা কোথায়, মৃত্যু ছাড়া, 'আসাদ' ?

পিদিম সব রঙেই জ্বলে প্রতিটি ভোর হওয়া পর্যন্ত

 

           * * * * * * * 

 

 

      [ বাংলা অক্ষরে মূল উর্দূ গজল ]

 

আহ কো চাহিয়ে ইক উমর আসর হোনে তক্

কউন জিতা হে তেরে জুলফ কে সর্ হোনে তক্

 

দামে হর মউজ মে হে হালকা-এ-সদ-কাম-এ-নিহাঙ

দেখিয়ে কিয়া গুযরে হে কাতরে পে গহর হনে তক্

 

আশিকি সবর তলব আওর তামান্না বেতাব

দিল কা কিয়া রঙ করু খুন-এ-জিগর হোনে তক্

 

হামনে মানা কে তাগাফিল না করোগে লিকিন

খাক্ হো যায়েঙ্গে হাম তুমকো খবর হোনে তক্

 

পারতাভ-এ-খুর সে হে শবনম কো ফানা কি তা'লিম

মেয় ভি হু এক ইনায়াত কি নাযার হনে তক্

 

ইয়াক নযর বেশ নেহি ফুরসাত-এ-হাস্তি গাফিল

গারমি-এ-বয্ম হে এক রকস-এ-শারার হনে তক্

 

গাম-এ-হাস্তি কা ‘আসাদ’ কিসসে হো জুয্ মর্গ ইলাজ

শম্মা হর রঙ মে জ্বলতি হে সহর হোনে তক্

 

          * * * * * * *